Au cours de la période des Printemps et des Automnes (770-476 av. J.-C.), le roi de l’État de Jin envoya un diplomate visiter l’État de Lu
Un jour ensoleillé, sur son chemin de retour au Royaume de Jin, le diplomate traversait l’État de Qi. Là, il vit un agriculteur sarclant son champ et une jeune femme qui semblait être sa femme, approchant du fermier avec le déjeuner.
La jeune femme servi le déjeuner à l’agriculteur en maintenant le plateau avec les deux mains d’une manière très respectueuse. De même, l’agriculteur prit la nourriture d’une manière très respectueuse. Alors que l’agriculteur consommait son déjeuner, la femme se tenait à son côté attendant poliment.
Le diplomate fut très impressionné par ce qu’il vit, en pensant : « Ils se traitent avec un tel respect ! » Il se dirigea alors vers le couple et parla avec eux, pour ensuite les inviter à l’accompagner à Jin.
En arrivant au palais, le diplomate s’est immédiatement rendu auprès du roi de Jin et lui parla du couple. Il dit au souverain: «Le respect est une manifestation de la vertu. Si quelqu’un est respectueux, il doit être vertueux! Nous devons éduquer nos gens grâce à cette vertu ».
Il recommanda ensuite l’agriculteur au roi. Le roi, sur ses conseils, plaça l’agriculteur à un poste important de l’État de Jin.
L’histoire est basée sur le texte inclus dans le Zuo Zhuan 1, l’un des premiers ouvrages chinois de récit historique qui couvre une grande partie de la période des Printemps et des Automnes.
Plus tard, l’expression 相敬如賓 (xiāng jìng rú bīn), qui se traduit par «se traiter mutuellement avec le respect dû à un invité », devint un idiome. Il est utilisé pour décrire la façon dont le couple doit se traiter mutuellement avec respect.
Note:
1 Le « Zuo Zhuan » (左傳), également appelé « Chunqiu Zuo Zhuan », est l’une des sources majeures pour la compréhension de l’histoire de la période des Printemps et des Automnes (770-476 av. J.-C.). Il est attribué à Zuo Qiuming en 389 av. J.-C. et considéré comme un commentaire des « Annales des Printemps et des Automnes ».
Version anglaise : Chinese Idioms: Treat Each Other With Respect 相敬如賓
Comment pouvez-vous nous aider à vous tenir informés ?
Epoch Times est un média libre et indépendant, ne recevant aucune aide publique et n’appartenant à aucun parti politique ou groupe financier. Depuis notre création, nous faisons face à des attaques déloyales pour faire taire nos informations portant notamment sur les questions de droits de l'homme en Chine. C'est pourquoi, nous comptons sur votre soutien pour défendre notre journalisme indépendant et pour continuer, grâce à vous, à faire connaître la vérité.