Oubliez les « Dix petits nègres ». Le roman policier d’Agatha Christie, un des livres les plus lus et vendus au monde, change de nom, amputé du mot « nègre » dans sa version française, pour « ne pas blesser ».
« Nous ne devons plus utiliser des termes qui risquent de blesser », s’est justifié sur RTL, qui a révélé cette info, l’arrière-petit-fils de la romancière, James Prichard, dirigeant de la société propriétaire des droits littéraires et médiatiques des œuvres d’Agatha Christie. Le nouveau titre français qui sort ce mercredi aux éditions du Masque est « Ils étaient dix ».
Le réécriture et la censure des œuvres du passé ont fait une nouvelle victime avec les Dix Petits Nègres d’Agatha Christie rebaptisé Ils étaient 10. Si George Orwell revenait parmi nous, il se retrouverait dans un monde familier, celui de ses livres. https://t.co/fF5ty0ItOm
— Eric Naulleau (@EricNaulleau) August 26, 2020
Mais, il ne s’agit pas seulement d’un changement de titre. Le mot « nègre », cité 74 fois dans la version originale du récit, n’apparaît plus du tout dans la nouvelle édition traduite par Gérard de Chergé. « L’île du nègre » où se déroule la machiavélique intrigue imaginée par Agatha Christie est devenue dans la nouvelle version « l’île du soldat » (comme dans les versions en anglais).
« Les éditions du Masque ont opéré ces changements à la demande d’Agatha Christie Limited afin de s’aligner sur les éditions anglaise, américaine et toutes les autres traductions internationales », a précisé l’éditeur contacté par l’AFP.
Les « Dix petits nègres » d’Agatha Christie change aussi de nom en français pic.twitter.com/t9WTgLRnWs
— BFMTV (@BFMTV) August 26, 2020
« La traduction a été révisée selon les dernières mises à jour de la version originale mais l’histoire en elle-même ne change pas », a souligné l’éditeur. « Quand le livre a été écrit, le langage était différent et on utilisait des mots aujourd’hui oubliés », a expliqué de son côté James Prichard.
Le célèbre roman d’Agatha Christie (1890-1976) dont le titre original est « Ten Little Niggers » (« Dix petits nègres ») fut écrit en 1938 et publié en 1939 en Grande-Bretagne. Dès sa sortie aux Etats-Unis au début de l’année 1940, il fut publié (avec l’accord de la romancière) sous le titre « And Then There Were None » (« Et soudain il n’en restait plus »).
La réécriture idéologique du passé se poursuit. C’est honteux : aucun respect pour l’auteur. Qui est devenu raciste en lisant Agatha Christie ? On nage en plein délire. « Dix petits nègres » d’Agatha Christie renommé « Ils étaient dix » — via @lemondefr https://t.co/qdoLXOOTRU
— Julien Aubert (@JulienAubert84) August 26, 2020
La France où le livre fut publié pour la première fois en 1940 était l’un des rares pays (avec l’Espagne et la Grèce notamment) à conserver le titre « Dix petits nègres ». « Au Royaume-Uni, (le titre) a été modifié dans les années 1980 et aujourd’hui nous le changeons partout », a rappelé M. Prichard.
« Mon avis, c’est qu’Agatha Christie était avant tout là pour divertir et elle n’aurait pas aimé l’idée que quelqu’un soit blessé par une de ses tournures de phrases (…) Ça a du sens pour moi: je ne voudrais pas d’un titre qui détourne l’attention de son travail. Si une seule personne ressentait cela, ce serait déjà trop! », a insisté l’arrière-petit-fils de la romancière.
80 ans après sa traduction française, le polar d’Agatha Christie « Dix petits nègres » change de nom et s’appellera désormais « Ils étaient dix » : info de @lmarsick dans #RTLMatin pic.twitter.com/9df8px8T9M
— Jérôme Florin (@JeromeFlorin) August 26, 2020
Ce changement de titre intervient après qu’en juin dernier, aux États-Unis, la plateforme de streaming HBO Max avait fait polémique en retirant temporairement de son catalogue le film « Autant en emporte le vent » en arguant que ce film (de 1939) « dépeint des préjugés racistes qui étaient communs dans la société américaine ».
Le film a depuis été remis en ligne, avec une introduction présentant des éléments de contexte.
Adapté au cinéma (notamment avec Charles Aznavour) et à la télévision, « Dix petits nègres » est un best-seller mondial. Il s’est vendu à plus de 100 millions d’exemplaires. « C’est l’un des plus grands succès de tous les temps, c’est son plus grand succès et c’est le livre de crime le plus vendu de l’histoire », a rappelé James Prichard.
L’annonce du changement de titre du roman d’Agatha Christie a provoqué de nombreuses réactions sur les réseaux sociaux.
« Il y a quelques mois encore, on était des milliers à rire de bon cœur des incultes qui s’indignaient de ce titre. Désormais, l’inculture triomphe et règne. #dixpetitsnègres », a ainsi posté le philosophe Raphaël Enthoven sur son compte Twitter. Pour le journal Le Figaro il s’agit d' »un nouveau triomphe du politiquement correct ».
«C’est absurde, ça s’appelle le politiquement correct. On peut tout lisser mais un livre se replace dans son temps. Pourquoi Agatha Christie a appelé son livre « Les Dix Petits Nègres » et non « Les Dix Petits Noirs ». Au lieu de juger, on devrait lire». François Busnel.
— Daniel Van Geel ^ (@DanielVanGeel) August 26, 2020
Interrogé sur France Inter, François Busnel, présentateur de l’émission littéraire de France 5 « La grande librairie », a jugé « absurde » ce changement de titre.
« On peut tout lisser mais un livre se replace dans son temps (…) Au lieu de juger, on devrait lire », a-t-il dit.
Comment pouvez-vous nous aider à vous tenir informés ?
Epoch Times est un média libre et indépendant, ne recevant aucune aide publique et n’appartenant à aucun parti politique ou groupe financier. Depuis notre création, nous faisons face à des attaques déloyales pour faire taire nos informations portant notamment sur les questions de droits de l'homme en Chine. C'est pourquoi, nous comptons sur votre soutien pour défendre notre journalisme indépendant et pour continuer, grâce à vous, à faire connaître la vérité.